![]() |
|
||
|
ТАНЕЦ АШТОТУРА "На
солнечной стороне с. Эльтюбю за скалой Донгат къая находится большой
камень, называемый Аштотур. Он принадлежал божеству Тотур. Тотур же является
покровителем охотников и волков. Одотники,
отправляясь на охоту, на камне Аштотур оставляли
немного пищи из той, которую брали с собой, а также стрелу, и говорили:
"Пусть стрела попадет в цель" (25). Возвращаясь обратно, охотники
оставляли на камне Аштотур голову убитого зверя или дичи-долю Тотура.
И сами обращались к нему перед охотой, что они голодны и просят послать им
какую-нибудь дичь. Праздник в честь Тотура справляли
осенью. Балкарцы весьма
почитали камень Аштотур. Около него не
сквернословили, 'не выражали недовольства. Трогать камень без нужды не
разрешалось, мимо него тихо проходили, без шума. Всадник у камня, спешившись,
шел пешком определенное расстояние. Второй праздник в
честь Тотура справляли весной, в завершение
охотничьего сезона. К 'камйю Аштотур
собиралось все селение. Народ .просил Тотура сделать так, чтобы охота была удачной. Камню Аштотур близ селения Думала
исстари поклонялись охотники" (26). О. Л. Опрышко пишет: "Каждый охотник, бывая в этом районе,
совершила своеобразное паломничество и оставлял у
камня одну пулю в дар Тотуру, являвшегося для
балкарцев одним из покровителей охотников, ранее, вместе с пулями, оставляли и
часть дичи, т. е. совершались жертвоприношения" (27). В Чегемском
ущелье, у камня Тотура в первый месяц весны резали
жертвенных животных и, кружась вокруг камня, исполняли песни-пляски в честь Тотура. Затем старейшина обращался к камню и просил у него
всех благ для общины (28). В архиве КБНИИ имеется небольшой отрывок этой языческой молитвы,
записанной неутомимым собирателем и знатоком балкаро-карачаевского
фольклора, народным поэтом КБР С. Шахмурзаевым со
слов 111-летнего сказителя Османа Черкесова (сел.
В. Чегем) (29): Над нами - Тейри неба, Под нами - Тейри земли, Они нам помогают. Если сделаем (что-нибудь) худое, они нас карают. Мы с мольбой пришли (к тебе Тотур), Просим ее исполнить, Склонив голову перед Тотуром, Тотур, помоги своему народу! (30) Исполнители
обрядовой песни-пляски выстраивались в одну шеренгу и поднимали руки вверх,
обращаясь к богу неба Тейри. По команде старшего
охотника они опускались на одно колено, наклонив голову вниз - к богу земли Тейри. Просили, поднимаясь на высокие полупальцы,
подняв головы вверх, обращаясь к богу неба Тейри.
Охотники наклонялись вправо, влево, вперед и назад. Вое
исполнители шли к камню Аштотур и вставали на носки.
Старший охотник произносил "Аштотур!", и
все отходили назад. Этот небольшой фрагмент танца означал обращение к бо жествам с просьбой, чтобы охота прошла удачно.
Охотники клали на камень Аштотур стрелы и покидали
его пределы, чтобы отправиться на охоту. Другой вариант танца "Аштотур". Предполагая, что охотник надевал маску волка
и имитировал движения волка, остальные участники обряда повторяли его. При этом
танец сопровождался песней: У камня Тотура, у камня Аштотур Огонь, огонь, огонь! У камня Тотура, у камня Аштотур Огонь, огонь, огонь! Огонь, огонь, Аштотур, Если не будет гореть (огонь), мы умрем, На тебя будем смотреть недобрыми глазами, Огонь, огонь, огонь, огонь! (31) В некоторых
вариантах танца камень Аштотура
"исполняется" мужчиной в черной бурке, который садится на колени,
согнув корпус вперед. Исполнители обряда танцуют вокруг него. Костер
изображался красным башлыком на шее мужчины с буркой. Когда мужчины
исполняли танец "Аштотур" вокруг большого
обрядового костра, то часто приближались к нему, как бы очищая себя от грехов.
Они говорили, если мы нарушили закон охоты, то прости нас, Аштотур.
После окончания танца каждый охотник оставлял в дар Тотуру
что-нибудь на камне. "Когда юноша
в первый раз отправлялся на охоту, мать его пекла ритуальные пироги и
обращалась к божеству с песней-заговором: Байрым, Байрым,
оберегай моего ребенка. Тотур, Тотур,
оберегай на скалах мою крепость (сына). От волчьих клыков, когтей рыси оберегайте, На охотничью долю его смотрите добрыми глазами" (32). Под эту песню
одна девушка в роли Байрыма проходит к танцплощадке.
Ей навстречу идет другая в роли матери охотника, держа
поднос с ритуальными пирогами для передачи Байрыму.
Тот берет поднос и танцует вокруг "матери" охотника. Затем оба
покидают танцплощадку. Тотура изображает танцор в маске волка, танцующуй
с юношей танец "Аштотур". Танцор в маске
волка встает на носки, изображая когти волка. Юноша в роли молодого охотника, в
свою очередь, танцует, имитирует стрельбу из лука. Внезапно на него "нападает"
юноша в маске рыси. Между "рысью" и молодым охотником становится
охотник в роли Тотура и защищает его. Все трое вместе
танцуют. Закончив танец, покидают танцплощадку. "Начинающие
охотники сами должны были отнести и положить ритуальные пироги у
святилища" (33). Святилищами считались Тотур-Къала
и Апсаты-къала в ауле Уллу-Эль
Чегемского ущелья, у подножия скалы Бостан-Къая. На празднике Тотура охотники, отправляясь на охоту, исполняли
специальную песню-пляску. "Айыу" (медведь): Уой, бедный медведь, Уой, я отправился на охоту на
медведя; Уой, оллахи,
я пошел к берлоге медведя. Уой, я шел за ним и целился; Уой, я преследовал его. Уой, медведь выскочил (из
берлоги). Уой, оллахи,
я выстрелил ему в голову (34). Один охотник в маске медведя танцует на носках, изображая когти медведя. Он делает резкие движения и кружится на месте. К нему приближаются юноши в роли охотников медленными шагами. Они постепенно окружают и "убивают" его. Затем танцуют победный танец. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||